Amerikaanse Clausvertaler ontvangt PEN Vertaalprijs

De vertaler Michael Henry Heim ontvangt de Amerikaanse PEN Vertaalprijs 2010 voor zijn Engelse vertaling van de roman De verwondering van Hugo Claus (1929-2008). De Amerikaan Michael Henry Heim bracht zijn bekroonde vertaling van De verwondering uit in 2009 onder de titel Wonder bij de onafhankelijke uitgeverij Archipelago Books. Hij toonde daarmee zijn inlevingsvermogen in het werk van Hugo Claus, zo blijkt uit het juryverslag van de PEN Vertaalprijs 2010: "Om het boek in het Engels te vatten, moet de schrijver niet alleen over veel intelligentie en concentratie beschikken, maar ook een geoefend poëtisch oor hebben. Michael Henry Heim bewijst dat hij die twee vaardigheden heeft." De vertaling van ‘De verwondering' is tot stand gekomen met een vertaalsubsidie van het Vlaams Fonds voor de Letteren (VFL). De verwondering van Hugo Claus verscheen voor het eerst op de Nederlandse markt in 1962. Het boek schetst een beeld van de complexe Vlaamse samenleving na de Tweede wereldoorlog en de afrekening met het fascisme. De taal die Claus hanteert is poëtisch en allegorisch en vaak maakt de realiteit plaats voor verbeelding. Vorige winnaars van de Amerikaanse PEN Vertaalprijs zijn Richard Pevear en Larissa Volokhonsky voor hun vertaling van Anna Karenina van Leo Tolstoj en R.W. Flint met The moon and the bonfires, oorspronkelijk van Cesare Pavese. 

Tags: Nederlandse literatuur, Literaire prijzen
Geplaatst door Dirk Leyman op 23-09-2010
Verwante berichten
Reacties
Er werden nog geen reacties geplaatst.
Geef uw mening