dinsdag 24 februari 2009 door Dirk Leyman

De Nederlandse vertaalster Mirjam de Veth heeft de
Elly Jaffé Prijs toegekend gekregen, een tweejaarlijkse oeuvreprijs voor literaire vertalingen uit het Frans. Mirjam de Veth ontvangt de onderscheiding voor
De Seizoenen (Coppens & Frenks) haar vertaling uit 2007 van Maurice Pons'
Les saisons (1965). Bij dit boek schreef de vertaalster ook een nawoord. "De vertaling getuigt van grote lexicale vindingrijkheid en accuratesse," zo prees de jury. "De complexiteit van de zinnen is gerespecteerd zonder dat het Nederlands aan elegantie heeft ingeboet. Het resultaat is een prachtige combinatie van trouw aan de tekst en optimale nuancering." Mirjam de Veth vertaalde eerder al werk van André Gide, Albert Cossery, Marie Darrieussecq en Rachilde. De Elly Jaffé Prijs is met 40.000 euro een van de grootste literaire prijzen van de lage landen en werd in 2001 ingesteld op initiatief van dr. Elly Jaffé-Freem (1920-2003), jarenlang lerares Frans en medewerkster van het tijdschrift
De Groene Amsterdammer. De prijs werd eerder uitgereikt aan Hans van Pinxteren, Marianne Kaas, Rokus Hofstede en Jeanne Holierhoek. Het Elly Jaffé Stipendium, 7000 euro bestemd voor een veelbelovende beginnende vertaler, gaat dit jaar naar Tatjana Daan. Zij vertaalde in 2008 onder meer
Les bijoux indiscrets van Denis Diderot, in het Nederlands verschenen als
De loslippige sieraden bij Athenaeum-Polak & Van Gennep, en
Mémoires d’une dame turque van Abbé Prévost, uitgegeven als
Memoires van een Turkse dame bij Voetnoot.
Tags:
Geplaatst door Dirk Leyman op 24-02-2009
Verwante berichten
Reacties
Er werden nog geen reacties geplaatst.
Geef uw mening