
De Duits-Oostenrijkse auteur
Daniel Kehlmann en de Amerikaanse schrijver
Jonathan Franzen werken gezamenlijk aan een Engelse vertaling van essays van Karl Kraus, zo blijkt uit een interview met Kehlmann op
Diepresse.com. Karl Kraus (1874-1936) was de legendarische Oostenrijkse schrijver, journalist en oprichter van het satirische tijdschrift
Die Fackel (online integraal te lezen, zie
dit eerder DPM-bericht).
Daniel Kehlmann (1975) is de auteur van onder meer de bestseller en goed onthaalde ‘filosofische avonturenroman’
Het meten van de wereld (
Querido). Jonathan Franzen (1959) brak internationaal door met de kaleidoscopische familiekroniek
De correcties (
Prometheus). Kehlmann werkt vaak in New York en leerde daar Franzen kennen. "Als je geluk hebt de juiste mensen te ontmoeten, is New York intellectueel de meest stimulerende plaats. Je hebt er vaak het gevoel in een televisieserie terechtgekomen te zijn, de mensen zijn zo briljant, alsof ze voor hun dialogen een scenarioschrijver in dienst hebben. Met Jonathan Franzen, die Germanist is en Karl Kraus vereert, wil ik nu een absurd boekje maken, een vertaling van twee Kraus-essays. Absurd omdat we het notenapparaat tamelijk postmodern willen houden, met onwetenschappelijke verklaringen, gesprekken tussen ons, met wat ons invalt." Franzen vertaalde in 2007 ook al het toneelstuk van Frank Wedekind,
Frühlings Erwachen (Spring Awakening). Hij beleed al vaak zijn voorliefde voor Duitse klassieke auteurs als Kafka en Kraus, en geeft
hier zonder meer toe dat veel van
De 27ste stad gepikt is van Kraus. (foto Karl Kraus)
Er werden nog geen reacties geplaatst.